1: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:34:24.55 ID:Sup6IY7Pd
戸田奈津子
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」
2: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:35:10.81 ID:t527mtvY0
吹替と字幕で違うとあるやん
3: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:35:33.37 ID:Itl6v4//0
>>2
そら字幕は文字数制限あるからな
4: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:35:36.81 ID:rkEmLgwMD
言葉を間違えて逆に翻訳するのは流石にNG
6: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:35:51.46 ID:VpRzuWCP0
素晴らしいものじゃないから評価されないって自分でわかってんじゃん
7: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:36:14.27 ID:Y8UeXj9cd
素人ができないことが戸田奈津子が間違っていい理由にはならんで
8: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:36:22.27 ID:unnB5GrV0
確かに短い言葉で端的に表現することは大切だが精度を犠牲にしてまでスピードを重視する必要があるやろか
60: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:37.18 ID:vLmohFQD0
>>8
時給換算するとやってられない金額やししゃーない
10: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:36:49.71 ID:q5usIEnx0
やややケッタイな
11: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:36:58.98 ID:kRIL2vmd0
ちゃんとした日本語訳あるのに勝手に造語作るのはあかんやろ
文字数まで増えとるから制約関係ないし
12: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:36:59.54 ID:75H5dcs70
翻訳に関しては正しいやん
批判できる奴はなんで批判が出来るん?
13: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:37:07.81 ID:Fc3zodtE0
プロがほならね理論使ったらいかんでしょ
14: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:37:20.58 ID:CnvDxAAB0
意訳はええしそれがプロの技やろうが単語単位の誤訳はあかんやろ
15: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:37:47.70 ID:v0MUh7Tj0
アンパンマンって翻訳のしごともしてたんか
71: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:15.98 ID:8LkNPRqwM
>>15
それは戸田恵子や
16: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:38:14.22 ID:rp+xNvU00
66回流産とかおかしいと思えよ
17: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:38:27.50 ID:/CPWvPoo0
単純に作品の理解が浅いことによる誤訳や
数字の取り違えは言い訳すんなよ
18: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:38:36.01 ID:Z314eQPG0
安く仕事受けて雑で早いから雑な業界から評価されたおばさん
19: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:39:11.38 ID:t527mtvY0
略すのはまぁええわ
違うこと言ってたら映画の物語として変わってくるし
演技してる意味わからんようになる
20: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:39:23.59 ID:/CPWvPoo0
最近は戸田の仕事めっきり減ってるし
踏むケース少ないしええよ
干されたとか若手が出てきたというよりは
戸田が高齢で身を引いてるだけやけど
21: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:39:31.79 ID:0byKQufu0
英語理解できるならすぐ気がつくけど、
翻訳って逐訳じゃないからね
とくに字幕の翻訳は省略しまくり
22: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:39:45.60 ID:OuJWfhxu0
けったいやなぁ
23: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:13.95 ID:tH0MQK21a
たまにテレビでやる映画の実況で字幕に文句つけまくって戸田叩きして盛り上がって
エンドロールで字幕翻訳者違うってなってるの好き
結局誰がやっても文句言われる仕事なんや
24: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:20.52 ID:y7D1b8Ya0
その必要はない。訳の適切さの評価はこちらでもできる。
25: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:26.05 ID:6AVuWg3l0
お前は金もらってコンテンツ作ってる立場やろがい
26: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:38.78 ID:AbipkFYFd
ネタにされてるぶんマシという捉え方
27: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:47.42 ID:vcK3+Xy80
アメリカに一回も行ったことないのに口語まで翻訳できるとは思えない
29: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:56.89 ID:r8JPTDuqa
何も反論になってなくて草
自分の思考も翻訳できないやつがまともにできるわけない
30: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:40:58.83 ID:aiNUHjDk0
プ〇シー知らず嫉妬民見苦しいぞ
31: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:41:02.49 ID:y7D1b8Ya0
「お前がやれ」「対案を示せ」では、何をいったことにもならない。
34: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:07.08 ID:SVvoWHJk0
おじぎをするのだ!
35: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:08.31 ID:2VIM2jWY0
AIポンも呆れとったわ
37: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:34.57 ID:ml3J8OQ50
helpの訳を助けておじさんにするのはどうなんだ
38: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:34.65 ID:8n7M9xqaM
字数云々関係なくまずありえない誤訳が多いよね
39: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:44.30 ID:Dv7KaqWs0
制約の範囲で意訳するのと誤訳は別物ですからね
40: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:42:47.67 ID:Dl98fFxv0
なっちゃんは名訳もあるから
45: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:25.67 ID:Qdc+V7P+0
>>40
地の利とかネタにされてるけどええと思うわ
56: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:57.32 ID:w5X0RLg1a
>>45
あれ地の利アピールすることでオビワンの精神的な余裕も表現できてるから結果的にちゃんと意味通ってるしな
41: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:07.63 ID:8n7M9xqaM
2週間を2ヶ月と間違えたり
42: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:10.51 ID:5edrbzvc0
ボランティア軍とか翻訳としても文字数みてもおかしい
43: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:19.23 ID:2WwvTv+qd
I have a high ground
44: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:21.75 ID:7CyK6M9xM
時代に合わせた翻訳するのは流石やなと思うわ
49: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:43:56.65 ID:vwk/zKA60
制約の問題ではない定期
50: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:07.74 ID:7CyK6M9xM
ただ1言しか言ってないのに何故か追加で人名足したり文章にしてるのはやり過ぎや
51: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:08.34 ID:6AVuWg3l0
翻訳でマジ卍とか時事ネタで訳すアホは消えてくれ
66: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:54.21 ID:ech5G7IX0
>>51
言うてそれもあっちの流行りの言葉なわけやしええんちゃうの
52: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:23.39 ID:r1haMrPb0
昔の名作映画字幕でハシゴすると戸田奈津子語の過剰摂取で死にかけるゾ
54: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:32.81 ID:qyA/VpAb0
down=負傷を落下で訳してた時は笑った
奈津子センスあるよ
55: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:44:43.31 ID:glthuEi80
地の利ってマシな方だよな
58: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:10.30 ID:Immnsakhp
実践してる翻訳家いっぱいいそう
61: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:40.68 ID:cerZq6zia
“字幕の女王”戸田奈津子の全誤訳入場!!
回路の電源は通っていた!! 二重の誤訳を経て月ロケットが混乱した!!!
アポロ13!! 「close(電源入) ⇔ open(電源切)」だァ――――!!!
英国女王はすでに13世紀に即位させられている!!
ブレイブハート「王妃→女王」だァ――――!!!
アルファベットのI(アイ)を読み違えてやる!!
スパイゲーム「MI6→M16」だァッ!!!
TV番組のタイトルなら最近の流行りがものを言う!!
ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月「雑学クイズ番組→『トリビアの泉』」!!!
真のローマ史など知りたくない!! グラディエーター「共和制→連邦制」だァ!!!
タイトルは2週間を意味しているが字幕ならどう訳そうと私の勝手だ!!
13デイズ 「2週間→2ヶ月」だ!!!
63: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:49.01 ID:Qdc+V7P+0
かもだ多用は嫌いやわ
なので?はたまにええ感じの時もある
64: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:49.83 ID:R+iYnd9Yd
航空機輸送船は草生えた
67: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:45:55.43 ID:cerZq6zia
科学概念は全然駄目だ!! AI 「時空(space-time)→宇宙時間」!!!!
全英単語の女性格は私の中にない!!
ブリテンの女王様が来たッ エリザベス「女主人(mistress)→男娼」!!!
音楽用語は全然分からん!!
勘違いの誤訳見せたる アマデウス 「弱音(piano)→低音」だ!!!
サイエンス・フィクション(なんでもあり)ならこいつが怖い!!
ギャラクシー・クエスト「クラートゥ星雲→ネビュラ星雲」だ!!!
朝鮮半島から炎の誤訳が上陸だ!! 007/ダイ・アナザー・デイ 「中韓首脳会談→中朝首脳会談」!!!
有名映画を知らないけれど字幕の女王になれたのだ!!
邦題無視の誤訳を見せてやる!! トゥルーロマンス「ドクトル・ジバコ→ドクター・ジバコ」!!!
68: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:03.80 ID:G4eeqgTr0
地の利は一言で伝えるにはあれ以上の言葉もないやろ
69: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:09.59 ID:cerZq6zia
流産が60回以上とはよく訳したもの!!
女体の限界が今 ホラー映画でバクハツする!! ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」だ―――!!!
「父なる神」はキリスト教圏の一般的な呼びかけだ!!
まさかこの単語を誤訳するとはッッ ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」!!!
目立ちたいから話題作を手がけたッ 原作一切未読!!!!
ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語) 「You are not yourself→嘘をつくな」!!!
主人公ナッシュは小学生ではない歴とした研究者なのだ!!
ビューティフル・マインド 「study(講義・研究などの意味もある)→勉強」!!!
6番目の大陸は今や北極にある!! 女王は世界地図を見ないのか!!
ナショナル・トレジャーから「北極圏→北極大陸」だ!!!
デカカァァァァァいッ説明不要!! 口径5cm!!! それ銃かよ!!?
地獄の黙示録「50口径(12.7mm)→50mm」!!!
軍人は出世してナンボのモン!!! 4階級特進!!
パイレーツ・オブ・カリビアンから「大佐から准将→大尉から准将」だ!!!
70: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:13.63 ID:5752sXJY0
曲がりなりにもプロがそれ言ったらあかんやろ
72: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:26.17 ID:cerZq6zia
デスマスクはオレのもの 邪魔するやつは思いきりデスマスクを取りその後に殺すだけ!!…ってアレ?
アマデウス 「レクイエム(death mass)→デスマスク」
普通のバイクがなぜか空を飛んだッ!!
パルプ・フィクション「チョッパー(バイク)→ヘリコプター」!!!
設定の無理解に更なる磨きをかけ 「ジャバ・ザ・ハット→ジャバザハット族」スターウォーズ エピソード2が帰ってきたァ!!!
ベジタリアンの食卓に兎肉は無いッッ!! ゴスフォード・パーク「Welsh Rarebit(チーズトースト)→ウサギ」!!!
モールス信号160年の歴史が今、無視される!! タイタニックから 「CQD→SOS」だ!!!
戸田奈津子の翻訳なら固有名詞はいつでも適当だ!!
レッドドラゴン 「バッキンガム→バッキングハム」 書生読みで登場だ!!!
字幕の翻訳はどーしたッ スターとの馴れ合い 未だ衰えずッ!!
アニメの邦題なぞ知るものか!! マトリックスレボリューション記者会見「千と千尋の神隠し→宮崎兄弟のスピリティッド・アウェイ」だ!!!
特に理由はないッ 女王がSFに弱いのは当たりまえ!!
ルーカス監督にはないしょだ!!! スターウォーズ エピソード1!
「原住民→ローカル星人」がきちまった―――!!!
73: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:29.05 ID:r1haMrPb0
「そうかもだ」と「~なので?」はなっち語入門に最適
75: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:46:39.31 ID:cerZq6zia
戦場映画で磨いた卑語超訳!!
地獄の黙示録 「Cherry boy→プ〇シー知らず」だ!!!
誤訳だったらこのネタを外せない!! ギャング・オブ・ニューヨーク 「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」だ!!!
超一流翻訳者の超一流の誤訳だ!! 生で拝んでオドロキやがれッ
ハムナプトラ!! 「棺(chest)→胸」!!!
舞台芸能は戸田奈津子が勝手に再開させた!!
ムーランルージュ「カーテンコール→アンコール」!!!
女王の誤訳がまた増えたッ
どれだけ被害を出せば気が済むんだだッ 戸田奈津子ッッ
俺達は君に引退してほしいッッッ オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」の登場だ――――――――ッ
加えてストーリー崩壊に備え超豪華なリザーバーを4名ご用意せにゃ!
述語ごまかしの疑問形「…を?」!!
投げやりな放置「…など!」!!
下品な発言の定番「ファック野郎」!
……ッッ どーやらもう1名はずっと前から言い訳に使いまわしているようですが、とっくに破綻しているかもだッッ
次
78: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:47:19.00 ID:1DVwPaN10
???「お前かい?私の翻訳をネットでバカにしてたのは」
81: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:47:56.94 ID:sCSw3EBfd
5ch映画実況スレにて
映画終了
スレ民「あーおもろかったわ~」
↓
翻訳:戸田奈津子
↓
スレ民「なんだよなっちかよ・・」
所詮こんなもんなんやなって
84: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:48:30.55 ID:r1haMrPb0
ロッキーだったかの「悪いものだ」って訳妙に行儀良くてすき
82: 風吹けば名無し
2020/06/27(土) 18:48:09.31 ID:nEtkgTVWa
お前はプロだから頑張れ定期
引用元: ・https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1593250464/
ディスカッション
コメント一覧
cerZq6ziaの臭いノリ寒すぎて戸田よりきつい