スポンサーリンク

ヘッドライン

ハリウッド映画の和訳タイトルが超絶ダサくなってしまう問題

おすすめ記事

1: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:23:52.40 ID:oFCizzlZ0
唯一まともなのがMCUだけとかおかしいだろ

2: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:27:06.19 ID:pVo5Y0uB0
ミニミニ大作戦バカにしてんの?

3: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:28:04.53 ID:vsDJk7L70
情婦←このセンスたるや

4: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:29:20.81 ID:pVo5Y0uB0
>>3
普通に検察側の証人の方がいいと思うけどな

5: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:31:16.04 ID:2m/Z4PPl0
なんでも沈黙になるセガール

7: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:33:11.06 ID:1HNeE9Ya0
ゾンビ←原題はゾンビじゃないまあわかる
バタリアン←原題じゃないうえにバタリアンてのが完全な造語

8: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:34:30.79 ID:pVo5Y0uB0
COOL HAND LUKE
→暴力脱獄

うーんこの

10: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:37:21.11 ID:BZKqnsMfM
おつむて・ん・て・ん・クリニック

11: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:44:41.89 ID:QGK5cquaa
「A Knight’s Tale(騎士のお話)」→「ロック・ユー!」
「Bonnie and Clyde(ボニーとクライド)」→「俺たちに明日はない」
「Ruthless People(冷たい人々)」→「〇したい女」
「*batteries not included(注:バッテリーは別売りです)」→「ニューヨーク東8番街の奇跡」

なんかが好き
一番上手いと思う邦題は
「Bewitched(魔法にかけられて)」→「奥さまは魔女」

12: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:45:41.46 ID:RmKohzH70
アナと雪の女王はええやん

15: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:49:01.32 ID:pVo5Y0uB0
No Country for Old Men
→ノーカントリー

これも酷いな
意味わかんねぇじゃん

17: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:49:25.49 ID:dEUBP0F20
Mad Max: Fury Road
→マッドマックス 怒りのデス・ロード

20: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:51:34.39 ID:WQO5ngHm0
Melody → 小さな恋のメロディ

21: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:54:06.21 ID:M4N3zc810
ミシシッピーバーニング→ミシシッピーバーニング

23: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 06:54:55.10 ID:A+9y4zDa0
狼たちの午後は原題のDog Day Afternoonを完全に間違って訳した結果なんかいい感じになってしまった稀有な例

28: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 07:04:39.30 ID:pVo5Y0uB0
アンドロイドは電気羊の夢を見るか?
これは直訳だけど電気羊って聞き馴染みなさすぎて違和感ある

29: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 07:05:28.65 ID:1HNeE9Ya0
続荒野の用心方←前作と全く関係なし

27: 名無しさん@2ちゃんねる 2025/08/10(日) 07:03:44.63 ID:eTDPLKGa0
タイトルとか副題付けてネタバレやめてくれぇ

引用元: ・https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1754774632/

スポンサーリンク

こちらの記事も読まれています

映画

Posted by 管理人